Kao želja "BAGGAGE HORSE" UNIVERZITETA

Hits: 844

HUNG NGUYEN MANH

     Sad bilo kao direktor, primajući višestruke dnevne zadatke, kao cirkuski impresario - žongliranje ovdje i hodanje užetom tamo, i klaunovi, ... Docent dr. Nguyen Manh Hung još uvijek stoji u ovoj klasi i u inostranstvu, predaje o historiji i kulturi grada Han jezik (Han skripta) u jugoistočnoj Aziji da se uporedi sa kulturna istorija Japana, Vijetnam, Kina i Sjedinjene Države s međunarodnom temom „Baština i kultura zaostavština francuskog kolonijala u Vijetnamu ”(moderna istorija Vijetnama) a Svjetska tema Nomu zamijeniti Han (Han skripta i demotička skripta - drevno vijetnamsko pismo) - u upoređenom jeziku Nom Vijetnamcima i japanski - koje imenuje da bi kritizirao to ime Han Svijet bloka Istočne Azije (Vandermeersch)1.

     Njegovi sopstveni istraživački predmeti odnose se na razvoj istorije, kulture, jezika i nacionalnost Vijetnama, etnička pripadnost utjecala u svijetu Hana na Istoku. Radio je kao mašina - stvorio je kalup, alate, kvalifikacije, novu ličnost koju se usudio ispovijedati "konja za prtljagu u univerzitetskom selu Vijetnama". Kao mulet je koristio pero slonova repa, nekada je bio dječak koji je sjedio grleći noge na mostu Hien Luong, kušajući posljednja sitnica ili „mrtvačnica phơSaigon-a, lutajući tamnim siromašnim područjem Saigon - Gia Dinh s jednostavnim srcem sna o prtljažnom konju „Odmaranje na cesti u zaboravljenim svima“. Ali konja za prtljagu nosio je teška opterećenja na leđima iluzornim snovima da njegovo tijelo sada više nije tako snažno kao seljački seljak kao prije, nego samo mršav, star, ružan "Trska".

    Ali, trska još uvijek govori i pjeva ove romantične predratne pjesme!

     Sad! Do sada smo shvatili da riječ internacionalna vezana za Hong Bang University International ima društveno značenje sa kojim treba simpatizirati, to je "grubo more" san istinskog Saigonesea; držeći ambiciju borilačkih vještina za uvođenje Vijetnamske borilačke vještine u svijetu kao fakultet univerziteta.

    Treba mi puno vremena da napišem ove riječi - ali treba mu više vremena da napiše zbirke priča poput Rat i mir Leva Nikolajeviča Tolstoja. Ali podijelio je vijetnamsku historiju na neke dijelove 1945 - 1975 +1. Zašto dodaje 1? To znači sažetak istorije koju je imenovao za svoj roman koji ima mnogo epizoda - Crni šljunak - Dio 1 je: Čovek koji pokuca na vrata sumraka. Mi smo sa sve tri strane - jednom kad smo u Vijetnamski rat skini suze zbog ovoga praktičan rad iz snova, visoki ideal slobode, demokratija i sreća vijetnamskog naroda i čovječanstva.

BILJEŠKA:
1: Léon Vandermeersch, Le nouveau monde sinisé, Pariz, Seul, 1985.

(Posjećeno 2,143 puta, 1 posjeta danas)