TẾT s TRẦN TẾ XƯƠNG

Hits: 572

HUNG NGUYEN MANH1

    Prema običaju u davnim danima, kad je neko pjesnik, svaki put kada Tết dođe, mora imati nekoliko pjesama, bilo extempore onu pod nadahnućem vida, bilo pjesmu o sebi ili pripovijest ... Ovo je za ispitivanje stvari u prošlosti, pogled vraćen na put kroz koji je prošao u prošlost.

   Među tipičnim pjesnicima s kraja 19. stoljeća i početkom 20. stoljeća, Tế Xương je pjesnik kojeg možemo uvjerljivo nazvati a "Frustriran" jedan; to je zato što je morao voditi siromašno i jadno postojanje i neprestano se družio sa svojim rodnim mjestom, dok je najviši fakultetski fakultet mogao steći samo prvostupnik, a osim toga patio je od tuge zbog svoje zemlje zbog gubitka ruke francuskih osvajača. To "Frustriran" čovjek je iza sebe ostavio mnoge tipične stihove koji nose jasan rez „Realističan i kritičan“ priroda i Tết dana predstavljaju odličan povod za njega da se podsmije i nasmije nad neimaštinom, smiješnim pokazivanjem, neuračunljivošću običaja i navika ...1

   Prije svega je navika ljudi, iako bogati ili siromašni, da se nadmeću u kupovanju stvari s veseljem. S jedne strane mnogi ljudi žele pokazati ili proširiti svoje bogatstvo, s druge strane, drugi ljudi žele da im se ne zamjera i ne smiju kao porodicama koje imaju samo „pepeo od tamjana i hladan dim“. U takvom trenutku, Tế Xương ne samo da je ostao bez posla, već je ismijavao i svoje siromašno siromaštvo:

"Ne mislite, prijatelji moji, da sam u ovo doba vremena siromašan,
Jedino još nisam izvukao iz svojih grudi novac koji ću potrošiti.
Naručio sam vino od krizantema, ali prodavac je odgodio donošenje.
Zamolio sam nekoga da mi kupi neki lotos, ali cijena mu je i dalje previsoka,
Pripremio sam se da spakiram svoje slatke kolače, ali bojao sam se da monsun može da ih pokrene.
Htjela sam pripremiti pitu od svinjetine, ali bojala sam se da ne može istrunuti zbog vrućine,
Ovo je dovoljno, to je to, ostavimo sve ovo za sljedeći Tết,
Ne mislite, prijatelji moji, da sam u ovo doba vremena siromašan. ​​"

  Otkako je Vijetnam pao pod francusku dominaciju, Vijetnamci moraju slaviti dvojicu Tết dana. Ovo su lunarni Tết dan or Vijetnamski Tết a kalendarski dan ili Francuski dan. U to su vrijeme konfucijanski učenjaci, odani kralju, običavali čekati Huế sud proglasiti dan koji započinje novu godinu i lunarni kalendar prije nego što ih prepoznamo Tết.

    "Proljeće je nedavno proglasio sud u Huếu,
    Proljeće nije za svakoga posebno, ali je za svakoga. "

    Od Suda znači od Hue, Grad u kojem Sud još uvijek postoji. Ali, kako je bilo Tết pozdravili svi? Da čujemo Tú Xương opisujući to nama:

"Poparanje sporadično i dosadno je salva sitnih krekera,
Na zidu je tako bučna skica koja prikazuje pijetao.
Cipele i sandale zvuče zvečeći, mnoge djevojke s crnim ugljenom i mastiljastim tenom također su dobro odjevene u svoje svilene tunike ... ”

    Taj prizor izazvao je ljude koji su osećali duboku zabrinutost u svojoj rodnoj zemlji i bili melanholični i nostalgični kako bi ismevali uzdah i stenjali kao Tú Xương :

    "Usuđujemo se pitati one koji osjećaju duboku zabrinutost u svojoj rodnoj zemlji,
    To proljeće je došlo i doći će zauvijek, ali osjećaju li nešto oduševljeno?"

    Običaji i navike bili su takvi, smiješnih pokazivanja je bilo također u izobilju, naš pjesnik se nasmijao drugim ljudima, a onda se vratio da se nasmije sebi:

    "Ljudi se medjusobno raspravljaju o novom i modernom,
    Oni u krpama niko ne sluša.
    Svilena turbana tog čoveka velika je poput podloge
    Sjajna crna svilena suknja te djevojke briše čitav pločnik.
    Uz njegove usluge pružene monaštvu, taj monah ima suncobran,
    Džepovi su mu bili napunjeni centima i jarbolima, a unutra je bio plemen Ma montan montagnard Sjeverni Vijetnam vozi na rikši.
    Iako nije profinjena osoba, ipak treba slaviti tri dana T ,t,
    Iako je slomljen od kamena, još uvijek se može priuštiti opijanje pićima".

    Dok se ljudi natječu u pripremi i kupovini, u spravljanju konzervi i kolača, kameni slomljeni konfucijanski učenjak mora također pokušati nešto poduzeti kako bi izbjegao da mu se smiju njegovi srodnici ... Jedina stvar Tú Xương bio je skidao tuniku kako bi uhvatio uši i koristio ih da naprave nekakav rezervat koji je okusio kako bi vidio je li bolji od slatkiša Triều Châu Kineski, ili je takođe bio bolji od kolača gospođa Hành Tụ prodaje se u centru grada?

    "Ove godine kupovina prilično promišljena?
     Nedavno je prikazana ladica s ušijem?
    Kuhana s vodom i šećerom u bakrenom tiganju, izgleda sjajno crno,
     Ispruživši se iz tunike, uši su zaista debele?
     Kako se slatkiši Kineza Trieàu Chaâu-a mogu takmičiti sa njim.
     Kolači gospođe Haønh Tuï su također mnogo inferiorniji od nje?
    Sljedeće godine riješen sam da otvorim trgovinu za zaštitu ušiju i poškropim neki dodatni parfem na njemu? "

    Uzimajući takvu zaštitu od ušiju, poškropite je parfemom, a zatim izložite u radnji ... Tú Xương zaista je dostigao vrhunac neustrašivosti. Od Tú Xươngljudi su u stanju da pokupe pesmu pod nazivom "Pozajmi novac s neba" za trošenje Tết - kako bogatom narodu nije lako odreći se utroba (tj. da troše svoj novac) ovih dana3

    Vidjevši da je Stvoriteljeva zaliha još uvijek puna,
    Tada želim zamoliti Nebo da mi posudi nešto novca.
    Kad pitate Mesec, Mesec leži,
    Kada se pita o vjetru, vjetar je prilično nadmoćan.
    Što se tiče limenki, kad su ih pitali, oni su odleteli,
    Kada ih pita grom, grom postaje pričljiv.
    Ne bih trošio više vremena da stalno tražim,
    I molio bih Nebo za kredit kako bih imao puno vremena za potrošiti.

   "zajam“Spomenuo Tú Xương nije ništa drugo nego „literatura“ izložena u prodaji na otvorenom tržištu - mestu gde je u to vreme „devojka koja prodaje knjige utonula“.

   On Tết dana, bogataši imaju svilene tkanine, brokat i saten, a za siromašne imaju smeđe pantalone i tunike od tkanine, nitko ne propušta novu haljinu kojom bi se uljepšao - posebno djecu u ranijoj mladosti:

    "Stari imaju zdjelu supe,
    Mala djeca imaju novu haljinu"

    pjesnik Tú Xương on duboko razumije govornu i briljantnu vrijednost tog vanjskog pokrivača:

    Pametno poručujući jedan drugome da je to novo i novo,
    Nikoga s razbarušenom odećom ne bi slušali.

NAPOMENE:
1 Vanredni profesor HUNG NGUYEN MANH, doktor povijesti iz filozofije.
2 Prema TRẦN THANH MAI - Na rijeci Vị - Književnost i život Trần Tế Xương-a - Izdavačka kuća Tân Việt - 4th štamparija 1973. str.56 do 59.
3 Sastavio NGÔ THI - Tết-ova pjesma Tú Xương-a - Oslobođeni Saigon - Đinh Sửu Springtime edition, 1997. - stranica 7.

BAN TU THU
01 / 2020

BILJEŠKA:
◊ Izvor: Vijetnamska lunarna nova godina - glavni festival - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doktor istorije filozofije.
◊ podebljani tekst i slike u obliku sepije postavio je Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VIDI VIŠE:
◊  Od skica početkom 20. stoljeća do tradicionalnih rituala i festivala.
◊  Oznaka izraza “Tết”
◊  Lunarni novogodišnji festival
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - briga za KUHINJU i kolače
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - brige za TRŽIŠTE - Odjeljak 1
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - brige za TRŽIŠTE - Odjeljak 2
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - Zabrinutost za plaćanje odseka
◊  U JUŽNOM DIJELU ZEMLJE: DOMAĆI PARALELNI KONCERNI
◊  Uložak s pet plodova
◊  Dolazak Nove godine
◊  PROLJETNE ŠKOLE - Odeljak 1
◊  Kult božanstava kuhinje - Odjeljak 1
◊  Kult božanstava kuhinje - Odjeljak 2
◊  Kult božanstava kuhinje - Odjeljak 3
◊  Čekanje na NOVU GODINU - Odjeljak 1
◊  Prije POČETKA RADA
◊  Odavanje posljednje počasti CÔ KÍ (supruga pisca) drugog dana T ofT-a
◊  Lunarna nova godina Vijetnama - vi-VersiGoo
◊ itd.

(Posjećeno 2,475 puta, 1 posjeta danas)