Odavanje posljednjih priznanja CÔ KÍ ”(CLERKOVA ŽENA) drugog dana TẾT-a

Hits: 423

HUNG NGUYEN MANH1

Zašto je Kô Kí tako brzo umro,
Jao, Nebo nije imalo obzira na Francuze!
Djevojčica s pabovima koja želi pripadati dvije porodice.
Dok je Nova godina tek prvog dana,
Ljudi u centru plaču nad njom crvenim paralelnim rečenicama,
Njezin suprug tako žali zbog dobiti koja je nastala od poslovanja s rikšom2
Djevojke me uplaše do smrti,
Dok se međusobno posvađaju u ženidbi činovnika! 2

    Cô Kí iznenada umro. Smrt ove mlade i lijepe žene uzrokuje tjeskobu drugih ljudi. Ljudi naravno povezuju njenu smrt sa činom "raj". Ali naš se pjesnik nije žalio ni na što, već je, umjesto toga, to uobičajeno vjerovanje protumačio kao neko neljudsko zbivanje: raj prisiljava Cô Kí umrijeti, pa on nema obzira na francuskog komesara. Cô Kí ima muža i rodbinu, pa, umjesto da to kaže raj ne uzima u obzir te ljude ili Cô Kí sama je pesnica umešala „Francuza“, koji je savršen stranac, u njenu smrt; to jasno pokazuje da je francuski komesar, moćni predstavnik „matične zemlje“ u Nam Dinh, neko ko ima poštovanja Nam Dinh ljudi, zapravo je usko povezan Cô Kí, čak i više u odnosu na sve druge ljude. Cô Kí pripada francuskoj strani umjesto što pripada vijetnamskoj strani.

    I tako, ime „Cô Kí"(službenica žena) jednostavno je lažna3.

   U dva prva stiha, a upravo u prvom, pojačana je ideja „brzog umiranja“. Biti „pubescent djevojka“ Cô Kí postao je konkubina činovnika i umro je „prvog dana nove godine. Priča o Cô Kí ko je hrabar i ko živi užurbano i bezumno voli, ovdje se jasno spominje. Kada dođemo do dva stiha koji komentiraju, možemo ih jasno povezati sa poslovicom koja kaže: „umirući tigar ostavlja iza kože, a umirući čovjek ostavlja svoj ugled”; kritikovanjem Cô Kí, pjesnik je osjetio određenu radost (onaj eliminiranja groteskne ličnosti, nekoga koji zanemaruje sva ispravna načela). Način na koji pjesnik koristi da ostvari svoju ideju je sljedeći:

    Tugovanje sa Tết crvene paralelne rečenice (znači radovati se).
    Žaliti osobu koja donosi profit (znači Sretan)

    Zbog toga:

    Žalovanje i žaljenje jednakih Veseli i sretni (umjesto da tuguje i žali, to je pitanje radosti i sreće).

    Iako je koristio takve grize i satirične riječi, pjesnik, gosp. i dalje je smatrao da bi trebao upozoriti, podrhtavajući od užasa prije činjenice da nekoliko drugih gilsova viče jedni s drugima da bi se zaletio prema putu Cô Kí uzeli su. A to je sadržaj i smisao dvaju zaključnih stihova. Suočavanje sa situacijom u kojoj je naša država bila pod stranom dominacijom (francuski okupatori), Tú Xương ožalošćen vidom ljudi koji se nadmeću sa petardama: Iako siromašni kao Jobova mačka, ljudi i dalje lagano petarde, Iako već nezahvalni, ljudska osećanja su još uvijek razmazana vapnom. Tết prilagoditi običaj crtanja ličnih figura slično uobičajenom paljenju petardi. On Tết prigodapored sadnje Tết pol, ljudi također crtaju luk i neke strelice u podnožju kako bi istrgnuli đavole, kao što smo imali prilike da objasnimo jasno pod temom: „sadnja Tết pol i jesti slatku kašu ”. Ako je francuski dramatičar Molière (rođen Jean-Baptiste Poquelin) donio je u francuski svijet pisama svoju satiričnu umjetnost, a ako se satirično nasmiješi pjesnikinju Jezero Xuan Huong i pesnici Nguyen Khuyen i Tú Mỡ... nije ovladao nad suzama koje su prosipale osmijehe Tú Xương.

BILJEŠKA:
1 Vanredni profesor HUNG NGUYEN MANH, doktor filozofske historije.
2 Suprug Cô Kí posjeduje brojne riksove i ona mora stupiti u kontakt s francuskim komesarom policije koji joj pruža velike privilegije. Sad kad je mrtva, on više ne može uživati ​​u takvim privilegijama.
3 Prema TRIỀU NGUYÊN - „Nekoliko Tết pjesama pjesnika Trần Tế Xương“Časopis Lingvističke asocijacije Vijetnama br.1 (39). 1999. - P.14.

BAN TU THU
01 / 2020

BILJEŠKA:
◊ Izvor: Vijetnamska lunarna nova godina - glavni festival - Asso. Prof. HUNG NGUYEN MANH, doktor istorije filozofije.
◊ podebljani tekst i slike u obliku sepije postavio je Ban Tu Thu - thanhdiavietnamhoc.com

VIDI TAKO:
◊  Od skica početkom 20. stoljeća do tradicionalnih rituala i festivala.
◊  Oznaka izraza “Tết”
◊  Lunarni novogodišnji festival
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - briga za KUHINJU i kolače
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - brige za TRŽIŠTE - Odjeljak 1
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - brige za TRŽIŠTE - Odjeljak 2
◊  Zabrinutost PROVIDENTNIH LJUDI - Zabrinutost za plaćanje odseka
◊  U JUŽNOM DIJELU ZEMLJE: DOMAĆI PARALELNI KONCERNI
◊  Uložak s pet plodova
◊  Dolazak Nove godine
◊  PROLJETNE ŠKOLE - Odeljak 1
◊  Kult božanstava kuhinje - Odjeljak 1
◊  Kult božanstava kuhinje - Odjeljak 2
◊  Kult božanstava kuhinje - Odjeljak 3
◊  Čekanje na NOVU GODINU - Odjeljak 1
◊  Prije POČETKA RADA
◊  TẾT s TRẦN TẾ XƯƠNG
◊  Lunarna nova godina Vijetnama - vi-VersiGoo
◊ itd.

(Posjećeno 1,430 puta, 1 posjeta danas)